« CULT BOOK » - La vedova scalza (NIFFOI)
Évocations du roman, avec entretiens avec S. Niffoi (Italien) 2009
Il s'agit de réfléchir à la problématique de la traduction des variétés diatopiques à travers l'exemple de la traduction française de La vedova scalza de Salvatore Niffoi (2006, trad. 2012), avec une approche différente adoptée par la traductrice Dominique Vittoz, que dans le cas de sa traduction de Camilleri.
Adriana Orlandi est enseignante-chercheuse à l’Università di Modena e Reggio Emilia - Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali. Ses intérêts de recherche portent essentiellement sur les rapports entre sémantique et syntaxe ainsi que sur la traductologie. Elle assure par ailleurs un cours intitulé « Linguistique, traduction et médiation » à l’Université de Modène.