[logiciel creation site] [creation site web] [creation site internet] [Institut du Tout-Monde]
[Institut du Tout-Monde]
[]
[]
[]
[]
[]
[Inscription Newsletter]
[Archives 2023]
[Séminaire 2018-2019]
[Cycles de l'ITM]
[Mémoires des esclavages]
[Prix Carbet]
[Prix Glissant]
[MA2A2]
[Adhérer]
[Les liens du Tout-Monde]
[]
[Dossiers]
[Recherche]
[]
[]
[]
[]
[]
[Séminaire 2018-2019]
[Prix Glissant]
[Prix Carbet - 2016]
[]
[Mémoires des esclavages]
[]
[]
[Cycles de l'ITM]
[Cycle Mémoires et Littératures de l'esclavage]
[Penser la Caraïbe]
[Poétiques d'écrivains]
[Cycle Traduction]
[Diversité des expériences et causes communes]
[Cycle "Le Chant du Monde"]
[Cycle Art]
[Poétiques de résistance]
[Archives 2023]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[MA2A2]
[Inscription Newsletter]
[Les MOOC de l'ITM]
[]
[]
[]
[]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[Dossiers]
[]
[CIEEG]
[Colloques]
[Pulblications]
[]
[Adhérer]
[]
[]

© INSTITUT DU TOUT-MONDE

Kadhim Jihad Hassan

"Traduire : une part de l'étranger"

  

CYCLE TRADUCTION - Session 2013-2014

Séance du 15 avril 2014

______________________________

En 2007, son ouvrage La Part de l'étranger - La traduction de la poésie dans la culture arabe (Actes Sud) pistait les spécificités de la traduction dans le monde arabe, tout en reformulant le paradigme du traduire, sur une "nouvelle littéralité".

Dans le sillage de la programmation de cette première session du Cycle Traduction, les analyses denses de Kadhim Jihad Hassan nous sont indispensables à double titre : en vertu du panorama qu'il propose des apports de la modernité à la conception de la traduction, mais aussi pour pister à l'aide d'outils éclairants, l'approche qui fut celle de Glissant.

  

Professeur à l'INALCO, Kadhim Jihad Hassan est aujourd'hui l'une des plus éminentes références de la traductologie et parmi les traducteurs les plus importants en langue arabe. De La Divine Comédie de Dante aux œuvres poétiques de Rilke, Kadhim Jihad Hassan tire du corpus étendu de son activité de traducteur une connaissance fine et pragmatique des exigences de la discipline.